English version

Pour nous contacter

CG Traduction & Interprétation


Agence de Versailles
8, rue Rameau 78000 Versailles
+33 (1) 39 24 88 55


Agence de Quimper
2 bis rue Haute 29000 Quimper
+33 (2) 98 54 55 55

Nous contacter

Restez informé

Partagez !

Le blog de CG Traduction et Interpretation

Vidéo: Les enjeux de l'interprétation professionnelle par Catherine Granell

11 May 2012

Responsable Interpretation - Friday, May 11, 2012

Nous vous l'avions promise, la voila ! Visionnez la vidéo de la web-conférence qu'a animé Catherine Granell en avril dernier et présentant les enjeux de l'interprétation professionnelle dans le cadre de vos réunions internationales.  » Lire la suite

Interprétation de vos réunions internationales : bien traduire ou ne pas traduire du tout.

03 May 2012

Info CG Traduction & Interprétation - Thursday, May 03, 2012

Catherine Granell, directrice de l’agence de traduction professionnelle CG Traduction & Interprétation animait en avril dernier une web-conférence auprès de ses clients afin de les sensibiliser aux enjeux de l’interprétation dans le cadre de leurs évènements internationaux.  » Lire la suite

L’interprétation professionnelle : quels enjeux pour votre stratégie de communication ?

12 Mar 2012

Responsable Interpretation - Monday, March 12, 2012

risques liés à une mauvaise traduction  » Lire la suite

L’interprétation professionnelle : quels enjeux pour votre stratégie de communication ?

12 Mar 2012

Responsable Interpretation - Monday, March 12, 2012

Nous avions déjà évoqué ici les risques liés à une mauvaise traduction dont les résultats parfois cocasses peuvent nuire à l’image de l’entreprise qui communique. De la même manière, l’interprétation est une discipline qui exige l’excellence pour transmettre un message important, entre plusieurs interlocuteurs ne parlant pas la même langue.  » Lire la suite

Traduction automatique : « La truite de Schubert en string » et autres erreurs de traduction…

30 Jan 2012

Responsable Traduction - Monday, January 30, 2012

C’était le 12 janvier sur France Culture.  L’habile chroniqueur Philippe Meyer revenait sur un évènement somme toute assez commun dans la vie de toute personne possédant une boite e-mail : la lecture de messages à caractère publicitaire. Si l’on en reçoit une dizaine par jour que l’on met assez machinalement dans la corbeille prévue à cet effet, il est parfois « amusant » de jeter un œil au contenu de ces e-mails.  » Lire la suite

L’agence de traduction CG Traduction & Interprétation soutient Traducteurs sans frontières

09 Jan 2012

Catherine Granell - Monday, January 09, 2012


Nous en avions déjà parlé ici lors du tremblement de terre qui avait frappé le Japon au mois de mars dernier.  Nous avions alors évoqué le rôle des traducteurs professionnels volontaires de Traducteurs Sans Frontières et de leur rôle auprès des ONG  lors les opérations de secours et d’assistance aux victimes.  » Lire la suite

Traducteurs et interprètes professionnels : quelles opportunités de carrière ?

02 Dec 2011

Responsable Candidatures - Friday, December 02, 2011

Nous avions abordé ici les différentes formations préparant aux métiers de traducteurs et d’interprètes professionnels et nous avions également mis en lumière la grande exigence que demande l’exercice de cette profession.
Mais une fois diplômé, quels sont les débouchés ?    » Lire la suite

Interprétation: Dans les coulisses du G20, suivez les interprètes au sommet de Cannes !

21 Nov 2011

Info CG Traduction & Interprétation - Monday, November 21, 2011

Vous le savez, des interprètes professionnels dont certains travaillent aussi pour CG Traduction et Interprétation ont récemment assuré la traduction lors du dernier G20.  Le B20 qui s’est tenu également  lors du sommet de Cannes au début du mois de novembre a, lui entièrement été assuré par les interprètes professionnels de CG Traduction & Interprétation..

Cet évènement politique d’envergure internationale a porté au cœur des débats la situation critique de l’économie européenne et mondiale. Les échanges ont été très nourris entre les différents interlocuteurs, et le travail des interprètes professionnels qui sont intervenus a joué un rôle clé dans le bon déroulement de cet évènement.

Le Quai d’Orsay avait pris en charge le recrutement des interprètes de conférence à l’occasion du G20. Certains interprètes asiatiques travaillant avec  CG Traduction & Interprétation avaient notamment été choisis pour leur expertise linguistique et technique des sujets traités.

Pour les plus curieux d’entre vous, ceux qui se demandent comment se déroule une interprétation et qui sont les interprètes, et ce, dans le cadre d’une rencontre entre les plus grands chefs d’Etat de la planète, nous vous invitons à visionner cette vidéo des « coulisses du G20 ».


  » Lire la suite

Traduction : Comment devenir un traducteur ou interprète professionnel ?

15 Nov 2011

Responsable Candidatures - Tuesday, November 15, 2011

Traduire ou interpréter demande une maitrise parfaite de la langue source et de la langue cible. De grandes qualités rédactionnelles et d’expression orale (interprétariat) sont également primordiales pour ce métier mais, le plus important est ce comprendre ce que l’on traduit : car, au-delà de la langue, la technicité du sujet de traduction doit être maîtrisée.   » Lire la suite

Traduction simultanée en 4 langues pour la conférence Nautisme Espace Atlantique 2

28 Oct 2011

Responsable Interpretation - Friday, October 28, 2011

Le 25 octobre dernier s’est tenue à Brest la conférence Nautisme Espace Atlantique 2, portée par le Conseil régional de Bretagne qui visait à réunir 11 régions atlantiques de 5 pays membres : l’Irlande, l’Angleterre (Mid-West, South-West, Cornouailles, Irlande du Nord), la France (Basse-Normandie, Bretagne, Pays de la Loire),  l’Espagne (Galice, Andalousie) et le Portugal (Nord et Centre).
Les échanges ont porté sur les perspectives de développement de l’espace Atlantique et s’articuleront notamment autour de 3 thématiques : « Nautisme et Développement économique », « Nautisme et Protection de l’environnement », et « Nautisme et Cohésion sociale ».  » Lire la suite


Les partenaires de CG Traduction & Interprétation

EUATCCNET ATA FrancoBritish